We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Whitiora

by Maisey Rika

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $16 USD  or more

     

1.
Whakataka te hau ki te uru Whakataka te hau ki te tonga Kia mākinakina ki uta Kia mātaratara ki tai E hī ake ana te atakura He tio, he huka, he hauhū Tihei Mauri Ora! Get ready for the westerly Be prepared for the southerly It will be icy cold inland And icy cold on shore May dawn rise red-tipped On ice, on snow, on frost The sneeze of life
2.
e ararau o Tangaroa E rere ki te papaurunui (x3) Tahora nui ātea Te manawa o te moana Te mauri o Tangaroa Tangaroa whakamautai Tangaroa whakamautai Tūtara Kauika He poutiriao Te wai o Tangaroa Te wai o Tangaroa Te tangi a te tohorā He tohu nō aituā Te mau a Tangaroa Te mau a Tangaroa He kaitiaki He taonga He tipua He ariki He taniwha He tipua He kaitiaki He taonga He tipua Tangaroa whakamautai Nā Maisey Rika i whakapākehātia. English translation by Maisey Rika The various waterways of Tangaroa Flow back into its voluminous source (x3) The vast expanse The heart of the ocean The life-force of Tangaroa Tangaroa commander of the tides A pod of whales (or in reference to Tūtara Kauika the historical whale guardian ancestor) A supernatural phenomenon Evolving from the waters of Tangaroa The waters of Tangaroa The cry of the whale Signals a warning The power of Tangaroa The power of Tangaroa Tangaroa commander of the tides A guardian A precious treasure A strange / supernatural being A god Of the ancient prehistoric realm A guardian A precious treasure A strange / supernatural being Tangaroa commander of the tides.
3.
Taku tūātea ka whati i te āheu Papaki tū ana ngā tai ki te Onetapu O Motunamata (x2) I hea au I te uranga mai O te ahi papakura Hōmai te waiora, Haumanu, hauora Kia manawatītī (x2) He manapou, he manatawa, he manawa whenua He oranga-ā-nuku, he oranga-ā-rangi e (x2) Mā te hau tāwaho E pupuhi mai nei He hōmai aroha Taku tūātea… (x4) Nā Tuirina Wehi, Paora Teka, Wharekōtua Hare, Rangihurihia McDonald, Betty Brown, rātou ko Harawira Savage i whakapākehātia. English translation by Tuirina Wehi, Paora Teka, Wharekōtua Hare, Rangihurihia McDonald, Betty Brown and Harawira Savage. The crest of my wave broken by the southerly winds of no bounds Crashing on the sacred sands of the future (x2) Consumed by the struggle to live I was blinded and did not see your (Mother Earth) warning signs Therefore provide sustenance to the world Revitalize to a full enduring health The life essence that wells up from the heart of the land To rejuvenate Heaven and Earth (x2) With the breeze that blows hither carrying love The crest of my wave…(x4)
4.
Pōmārie (x4) Pōmārie waewae mā Te mihi nui mōu Te harihari i ahau i tēnei rā Ka mihi mai hei tokotoko waewae i aku turi Te whakataka nei Te pekepeke te mahi, āpōpō Kei amuamu mai e puku Me waiho mō āpōpō Kia tau ngāwari koe Whakaeaea mai e poho e Taihoa mai e ringa mā Me moe tahi tātou Taihoa mai e ringa mā Ko au e oho tonu nei Te whakataka nei te pekepeke te mahi Apōpō... Nā Maisey Rika i whakamārama pākehātia. English interpretation by Maisey Rika. This song is a lullaby about a relationship between a mother and her unborn baby, whilst still in the womb. It describes the excitement, the delights, the exasperations and dismays of an expectant mother (or pregnancy). The words also describe how the baby responds to the mother’s voice and touch via movement and through familiarisation settles to rest in contentment.
5.
Pūmau Tonu 02:36
Tiaho mai rā te marama, i te pō Kanapa ana te ngākau, e ipo Tīrama ana ngā whetū, i te pō Mōu nei anō kua hēmanawa, e ipo Māku koe e awhi e, i te pō Māku koe e whai ake, e ipo Kia noho pūmau tonu, i te pō Kia pūmau tō mau, e ipo I te ata pō Noho pōuri Ngā rau mahara e piritata ana tāua Te aroha Te oranga Tono atu, hoki mai Pai mutunga Tiaho mai rā te marama, i te pō Kanapa ana te ngākau, e ipo Nā Maisey Rika i whakapākehātia. English translation by Maisey Rika The moon glows, at night And so my heart is cheerful, my love The stars sparkle, at night Again you leave me breathless, my love I will be your comfort, at night I will follow you wherever, my love Be mine forever, at night Forever be mine, my love At first light I lay sorrowful With the countless memories of us together Of love Of life I claim our fate Happy forever The moon glows, at night And so my heart is cheerful, my love…
6.
Rū nui, rū roa Riu nui, riu roa Rua nui, rua roa Te rū i riu Te rū i te rua Te rū i mokotia Te riu i mokotia Te rua i mokotia Ruaimoko, Ruaimoko, Ruaimoko Ka tanuku koa te tihi o Aorangi, ka tanuku E rere rā taki atu taki mai ngā wai o Waitaki, e rere rā E rere rā taki mai ngā waipuke i aku kamo, e rere rā Aku kura ki te hau Nāku i tiki i te pōuriuri I te pō tangotango I a Hinemanuhiri, i a Ruaimoko E tuki rā i te whēnua Nā Te Kāhautu Maxwell i whakapākehātia.English translation by Te Kāhautu Maxwell Causing earthquakes Creating valleys Creating caverns Earthquakes creating valleys Earthquakes creating caverns The earthquake that tattooed the land The valleys that tattooed the land The caverns that tattooed the land Ruaimoko God of earthquakes tattooer of the land The summit of Aorangi has collapsed, has fallen The waters of the Waitaki ebb and flow, likewise the tears of my eyes well fourth The loved ones that I seek out in the darkest night The never ending night of Hinemanuhiri And where Ruaimoko resides whom shakes the land violently
7.
Tiaho mai rā te marama He māramatanga rā e Te Hokowhitu-Toa-a-Tūmatauenga Te Ruatekau-mā-waru e (x2) Kua takitahi ngā whetū o te kāhui o Matariki I houa he pō au, whiti ana te rā He rongomau, he maungārongo ki te whenua Taku Rātā tūtahi Taku whakatiketike Taku whakamarumaru e (x2) I tautokotia te karanga o Ingarangi Te tūwatawata mo te Iwi e I kauparetia atu te kino Me whakamanawa mai Hau tonu tō rongotoa Me whakamanawa mai Hau tonu tō rongotoa Hau tonu tō rongotoa x4 Nā Te Kāhautu Maxwell i whakapākehātia. English translation by Te Kāhautu Maxwell. Shine moon brightly Upon the remnants of Te Hokowhitu-Toa-a-Tūmatauenga The 28th Maori Battalion (x2) The cluster of Pleiades is now few Entering a night of peace The sun still shines Peace, a long standing peace prevails over the land My solitary Rātā tree My venerated My guardians (x2) You tended the call of mother England As a palisade for the tribes Let your courage revive Your bravery continue to be boasted Let your courage revive Your bravery continue to be boasted Your bravery continue to be boasted (x4)
8.
Ohomairangi 02:49
Māturuturu ana ō roimata Ohomairangi e Ki runga i ahau E oho ake ai I taku moe, e moe, e moe Kore kiko I taku moe, e moe, e moe Pēhi wairua Kia noho ake au I tōku maunga Titiro ki raro Ki Rotorua-nui-ā-Kahu e Whakawhanaunga ake ai I a tātou he rongo aroha O te Iwi, o te Iwi O te waka nei, o te waka nei O Te Arawa e, o Te Arawa e O te Iwi, o te Iwi O te waka nei, o te waka nei O Te Arawa e, o Te Arawa e E Ohomairangi e, e Ohomairangi e O Te Arawa e, o Te Arawa e E Ohomairangi e Nā Leo Rika rāua ko Maisey Rika i whakamāramatia. English interpretation by Leo Rika and Maisey Rika. This is a lament or love song in recognition of those who have passed on, for those who are still with us and for those generations yet to come.
9.
Te Aroha 03:40
Te aroha i te ata Tēnā whakarongo mai Ki ahau Whai au ki uta Whaiā te oranga Noho pūmau mō ake Rikoriko kahukura whiti mai Oho ake au pātuki tonu te ngākau E te tau huri mai ki ahau Auē, e ipo huri mai Matemate au i te aroha Mōu e te tau Auē, minamina i te pō Matemate au i te aroha Mōu e te tau Te manako I te ata Kia awhi atu Tau awhi mai Ka rongohia koe Tō ūpoko Ki tōku uma Tau ai Nā Anika Moa i whakapākehātia. English translation by Anika Moa I love you In the morning I need to tell you Right now If I’m walking forward with you You need to realize That you need me Please be sure All I see is glitter and gold I feel alive my heart is out of control Oh I really need to be with you Baby wont you see me anymore And I will do it do it do it till you love me again Baby all I want is you tonight And we can do it do it do it till you love me again I need you In the morning If there’s a light on Hold me close And I need to kiss you Feel your body Rest your head On my heart
10.
E hoki ki tō maunga kia pūrea E ngā hau o Tāwhirimātea Ko Ranginui e tū nei E takoto koe Papa Ōu tamariki Kia tau te aroha Waiatatia te reo Me ōna tikanga Waiatatia te mana Tāne Mana Wahine Waiatatia ngā mokopuna O te Ao hou Hui kotahi Hui katoa Hui tonu rā E whiti e te rā Ngā whetū pīata Whitiora e kanapa E tīrama ana Inā taumarutia te ao e te āwha Whitiora e kanapa E tīrama ana Hangaia tōku waka Hangaia mai anō Hangaia mā te rātā He taonga tuku nā Tāne Ko au te awa, ko te awa ko ahau Whenua, ora Kia kotahi rā Ei,Tākina atu ko te kawa nui Ko te kawa roa Ko te kawa tihei, tihei ngahuru mā ono Hei whakawairea i tēnei whakaminenga Oi e kia whakapūāki rangi kia wewerangi Ki te rito o Rehua Hūkere, hūkere ki a ihi Ko te rite, ko te rite Kia rite te rerenga o te hoe Ko te hoe nā wai Ko te waka nā wai Tāpatupatua ka tapu te moana nui e United we all stand Divided we all plummet When problems arise Together we’ll overcome it Understand that it’s easier To rise above whatever When the support is there for you And yo we here for you Hope for the best But for the worst prepare for it Use that thing inside your head And keep it clear for it Necessary to, in this day and age If you wanna shine tomorrow Gotta put in work today, let’s go Inā taumarutia te ao e te āwha Whitiora e kanapa, e tirama ana Nā Maisey i whakapākehātia. English translation by Maisey Rika Upon my mountain I close my eyes I feel the wind blow Me back to life and To you sky father To mother earth And all your children We ask for peace We ask for love In every people There’s a language There’s a culture In every woman Every man Is a teacher In every child In every land is our future We stand for one We stand for all We stand together We are the sun We are the stars at night We are the one Release your light And when the storm clouds over Hold on tight We are the one Release your light ohh Fashion my waka With my own hand Make it with a rāta He taonga tuku nā Tāne (Gifts handed down from Tāne) Follow the river Throughout the land Unite our people Forever we will stand Rap 1, by Ruia Aperahama Rap 2, by Young Sid And when the storm clouds over Hold on tight We are the one Release your light
11.

about

Maisey Rika's 3rd studio album "Whitiora" is a full Te reo (Maori) album with 11 tracks. Maisey Rika has developed her craft further as an outstanding singer-songwriter with much success since her first solo release in 2009. Whitiora includes "Tangaroa Whakamautai", the first single of the album, which takes you on a journey into the ocean and Maori legend.

Other tracks include "Ruaimoko" ft Anika Moa, which is a haunting reference to the 2011 Christchurch earthquake, mixed delicately with a string quartet. Maisey worked with a wide range of Maori songwriters to collaborate and create some angelic, original pieces.

Whitiora has a natural organic sound bed. Michael Barker (John Butler Trio) provides a wide variety of creative percussion on the majority of the album, also Joel Haines returns with his high quality guitar work. Together with Maisey's outstanding voice, demeanor and timing, Whitiora is a treat for your ears.

credits

released September 28, 2012

license

all rights reserved

tags

about

Maisey Rika New Zealand

Maori singer/songwriter Maisey Rika, has one of Aotearoa's most impressive lead vocal style, fused with her honest and thought invoking messages.

Some have described her sound similar to Tracey Chapman or Sade, with a splash of India Arie. Her spine tingling vocals and fusion of English and Maori (Te Reo) lyrics is capturing the hearts of soul seekers both in New Zealand and abroad.
... more

contact / help

Contact Maisey Rika

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Report this album or account

If you like Maisey Rika, you may also like: